公司新闻
发布日期:
A PHP Error was encountered
Severity: Warning
Message: date(): It is not safe to rely on the system's timezone settings. You are *required* to use the date.timezone setting or the date_default_timezone_set() function. In case you used any of those methods and you are still getting this warning, you most likely misspelled the timezone identifier. We selected the timezone 'UTC' for now, but please set date.timezone to select your timezone.
Filename: news/info.php
Line Number: 60
3月17日,第30届香港国际影视展“共创共享·融通视界”国际传播论坛隆重举办,深度聚焦精品内容创作、科技赋能创新、国际合作传播等领域。来自中外业界的近300名代表和专家齐聚探讨视听内容全球化传播的新趋势。
本次论坛由国家广播电视总局国际合作司(港澳台办公室)主办、香港贸易发展局与中国广播电视香港记者站协办、国家文化出口基地中国(浙江)影视产业国际合作区承办。
以下为圆桌论坛精彩发言摘录。
圆桌论坛议题
精品视听内容的双轨突破
主持人:
陈贝儿 无线电视(TVB)主持人、演员
嘉宾:
王燕 华策集团杭州剧集中心副总裁、《太平年》制片人
张丽娜 虎鲸文娱集团副总裁、优酷总编辑
Cedric Behrel Trinity Film CineAsia总经理&联合创始人
卢思麟 电视广播有限公司TVB Plus及FF工作室总监
Anne Chan 安然国际媒体有限公司创办人兼执行长
陈国洲 杭州造物玩咖品牌公司CEO,消闲控股集团CFO
André Jorge Teixeira Jegundo 澳门广播电视股份有限公司葡文电台新闻及节目科经理
在内容形态加速演变的当下,长剧与短剧的“双轨并进”、创作与传播的“双轮驱动”,正在成为视听内容走向全球的关键路径。论坛围绕“精品视听内容的双轨突破”议题,邀请多位来自创作、平台、发行、传播等不同领域的行业代表展开深度对话。
主持人:
《太平年》这部植根于中国历史的作品,讲述的是千年前吴越国“纳土归宋”的故事,却在海内外引起广泛共鸣。那为何一段千年前的五代十国历史可以引发我们今天全球观众的共鸣呢?
王燕:
这也是项目启动时我们就在反复思考的问题。从接到这个项目开始,
这也是项目启动时我们就在反复思考的问题。从接到这个项目开始,华策集团赵总、傅总就高度重视,确定要做宏大叙事、精品制作,对标国际史诗剧集。
在制作上我们集合了最专业的主创团队——总导演杨磊带着《三体》的原班人马加入,另一位导演陆贝珂今天也来到了现场;我们的美术指导邵昌勇老师是白玉兰奖得主,造型指导陈同勋老师拿过亚洲电影大奖。技术上,我们全程采用8K拍摄、4K超高清制作,200多位演员认真匹配。做这些事情都是为了一个目的,即让所有人能沉浸式体验,只有让我们自己相信了、进入了,观众自然就能带入,能看得进剧情。
技术是壳,确认了这部剧叫“太平年”,就找到了这部剧的魂。我们把这个故事剖开,可以看到其内核不是讲一个国王失去权力的故事,而是在讲述一个普通人在时代洪流中、在命运岔路口,如何用“放下”来承担起最大责任。这种对生命的悲悯、对和平的渴望,是人类情感的互通。英文剧名Swords into plowshares(化剑为犁)不是直译,而是“化干戈为玉帛”的表达,这些都是我们在找这部剧的内核、人类命运的共通性。
归根结底,国际化表达不是对历史去做降维、套一个通用模式,而是挖掘最本质的、属于全人类共通的情感。《太平年》目前已经覆盖73个国家和地区,有海外观众留言“看懂历史,方能看清未来”,这说明只要挖得够深,自然能击穿文化壁垒。人心通了,故事就通了。
主持人:
优酷近年来在长剧出海方面成绩斐然。在您看来,什么样的中国内容才能真正“立得住、打得赢”?
张丽娜:
《太平年》《新闻女王》等让大家喜欢的好内容,证明了全球范围内人类的情感是共鸣的。同时,我认为中华文化走出去一定要保留自己独有的美,我们的留白、故事、精神跟西方的叙事不太一样。好的故事,保留中国自己的“叙事美”是前提。
这两天的大会上,不管是平台公司,还是制作公司,都讲到两点:一个是IP,好的内容、独有的内容、可延续的内容;二是AI等新技术为内容进行赋能,比如《异人之下》里有很多拍摄场景用了AI和虚拟拍摄。目前国内的虚拟拍摄跟国际比较起来丝毫不输,这是国内在技术上非常骄傲的地方。
再有一点是人才全球化引进,我们有很多年轻人在国际上学习之后又回来,带着全球的叙事方法、先进技术的使用,以及国际化的传播模式。现在AI代替了很多工种,大家有一些惊慌,但我觉得大可不必,因为每一代年轻人带给我们的故事视角和技术的使用都会让我们很惊讶。
主持人:
TVB近期在AI与短剧融合方面有不少创新实践。作为TVB AI短剧的总策划,能否请您分享一下TVB在AI短剧领域的探索经验?
卢思麟:
长剧可以说是TVB赖以成功的基石。在输出长剧的同时,我们也识别出短剧风潮的来临,积极行动响应市场需求。我们与红果持续沟通,用经典IP《金枝欲孽》去做精品短剧,这也是TVB发展短剧的一个方向,充分利用我们的IP去做不同类型的作品。
除了短剧之外,有一股新的力量影响影视行业,即AI。去年TVB就成立了FF工作室,主要是为了出品AI短剧。很多业内朋友问我为什么用AI?我觉得AI可以帮助我们突破局限,有了AI的协助,现在制作成本只有以前的1/10甚至1/100,可以让我们更天马行空地发挥、创作,现在几乎是你想到的都能做到。
随着AI平台技术与工具越来越成熟,制作周期也越来越短,这代表我们可以更快速地了解、掌握市场的喜好和意见,调整创作方向,大大提升了推出好作品的机会。
主持人:
陈总目前在布局AI真人剧等内容的创制。在您看来,AI技术正在深刻改变内容生产的每一个环节。结合您的实践,AI如何赋能中国文化对外传播?
陈国洲:
一是AI会带来平权主义。写剧本是一个技术活,但现在你表达出故事,AI会帮你总结、写好。我相信量变能达到质变,如果说以前这个行业的从业者只有1万人,随着AI平权,会有10万人、20万不断诉说自己的故事,同时可以以极低的成本把它拍出来,就会出现相应的奇迹。
二是AI更大的作用不是降本增效,是生命替代。比如成龙,经常表演“跳楼”等危险动作,如今这些镜头可以用AI替代。AI剧永远替代不了真人剧,因为人们要的偶像是自己身边活生生的人。但AI能帮你替代“跳楼”、爆炸等非常危险的镜头,它会制出人类技术制不出来的景,给我们带来全新的视听盛宴。
AI不会替代人,但是用AI的人会替代不会用AI的人。
主持人:
Cedric曾经操盘过包括《哪吒2》在内的多部中国影视作品的全球发行。想请问Cedric,您觉得全球观众,尤其是欧洲观众,希望看到怎样的中国内容?
Cedric Behrel:
从传统来讲,外国观众比较喜欢武侠,比如成龙的动作片、《功夫熊猫》,这一类功夫片都很成功。现在外国人喜欢的类型更多,不同年代的人喜欢的东西不一样。比如《哪吒2》《流浪地球》,以及一些科幻片、动画片,外国观众都很喜欢。谷歌上,中国的电视剧搜索量过去五年翻了几倍。
现在内容太多了,如果你想脱颖而出,就必须找到观众,这样才能把你的内容成功推广出去。一些非常成功的电影、电视剧,如《太平年》,大家喜欢,就会经常说。找准自己的观众才能获得成功。
刚才很多人讲到AI,AI的确能帮助我们提高工作效率,但你不知道下一个热播剧是什么,AI只能在现有工作中为我们提供帮助。一部作品的成功,一是新鲜感,二是熟悉感,这两个词才是最关键的。
主持人:
Anne在长剧发行和微短剧领域都有丰富的经验,想请问您,在全球发行传播的实践中,长短剧如何更好地“双向赋能”?
Anne Chan:
我们一直做长剧发行,这三年同时跑长剧和短剧,所以我很清楚“双轨”模式非常强大。微短剧这几年是最亮眼的突破,因为它可以更快、更广接触观众,马上你就知道它有无吸引力。
短剧跟长剧是完全不同的玩法,我们在授权平台之前,可以先测试角色、主题是否有效。微短剧一开场就抓人,节奏快,情绪到位,这些都是长剧可以学习的方面,长剧在世界观、角色情绪、情感深度方面可以向短剧借力。短剧不只是快,而是快且有质感。
主持人:
澳广视一直致力于将中国的内容翻译成葡语,输送到安哥拉、巴西、莫桑比克等葡语国家,同时也将葡语世界的内容带到澳门。这种“双向奔赴”的实践,对华语内容的国际传播有哪些启示?
André Jorge Teixeira Jegundo:
我们是澳门的一个平台,致力于葡语与中文的文化交流。世界上大概有2亿人会看葡语节目,分布非常广。我们所做的一部分工作是把高质量的中文节目翻译成葡语,引入安哥拉、莫桑比克、巴西等地;同样的,我们也把葡语节目翻译成中文,引入中国,使得大家能连接在一起。
另外一部分工作是把我们制作的节目引入这些国家,我们已将约200小时的节目输出葡语国家。我们也接收葡语国家的内容,在澳门电视台、电台播出,以中文、英文、葡语三种语言。
还有一项工作是新闻方面,我们有一个平台每天跟葡语国家之间分享新闻故事,包括音视频,尤其是中国以及葡语国家发生的故事。
